保存桌面

中国翻译

期刊简介
QIKANJIANJIE
期刊名称:中国翻译CSSCI来源期刊(2019-2020)
  • 主办单位:中国外文局对外传播研究中心 中国翻译工作者协会
  • 国内刊号:11-1354/H
  • 国际刊号:1000-873X
  • 出刊周期:双月
  • 级别:CSSCI来源期刊(2019-2020)| 科技核心(2018社会科学)| 人文核心(2018年版)| 中文核心(2017年版)| RCCSE(A)(2017-2018), 复合影响因子:2.008,扩刊版影响因子:2.116
《中国翻译》(双月刊)创刊于1980年,是中国外文出版发行事业局主管、中国外文局编译研究中心;中国翻译工作者协会主办的学术期刊,同时也是中国翻译协会的会刊。它是翻译工作者交流译学研究和翻译实践经验的窗口,进行学术争鸣的园地。本刊是国家核心学术期刊。 期刊办刊宗旨:开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和翻译队伍建设;进行行业指导,参与行业管理;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作。 期刊栏目设置:译学研究、翻译理论与技巧、翻译评论、译著评析、翻译教学、科技翻译、经贸翻译、实用英语翻译、人物介绍、国外翻译界、当代国外翻译理论、翻译创作坦、翻译史话、医坛春秋、中外文化交流、国外翻译界动态、词汇翻译轩登、读者论坛、争鸣与商榷、翻译自学之友等。 主办:中国外文局对外传播研究中心 中国翻译工作者协会 周期: 双月 出版地:北京市 语种: 中文; 开本: 16开 ISSN: 1000……[查看详情]
投稿须知
TOUGAOXUZHI
本刊栏目主要有:译论研究、译技探讨、翻译教学、译史纵横、文学翻译、书刊评介、学术争鸣、自学之友、词语选译、考试园地、译业论坛、译家译事、翻译技术、学人访谈、文摘选粹、编读往来等。

一、稿件类别:本刊主要刊登中文稿件,酌量刊登海外学者的英文稿件。

二、本刊对来稿实行专家匿名评审。审稿周期为三个月,三个月后未接到用稿通知,请自行处理稿件。本刊有权对来稿进行编辑加工。

三、投稿方式:请将电子文稿以附件形式发送至电子信箱。不便使用电子邮件发送者,请邮寄至:北京市阜外百万庄大街24号《中国翻译》编辑部,邮编:100037。请勿重复使用两种方式投送同一稿件。

四、字数要求:来稿一般以5000-8000字为宜,长文应控制在10000字以内;书评及访谈类文章应在5000字以内为宜。

五、稿件以Word格式排版,段落格式及标点使用须规范,请在第一页附上作者信息:姓名、工作单位/通信地址、邮编、电话、电子信箱、职称及研究方向;正文请勿标注任何个人信息。

六、5000字以上的论述性文稿请附中英文摘要、英文标题和关键词、作者单位英文名称。

七、文献引注要求:请在引文后用括号注明作者姓名(英文只注姓)、出版年份和页码。如:(王佐良,1982: 138)或(Newmark, 1988:26-33),并在“参考文献”项下列出详尽信息,体例参见本刊。文内注释采用尾注形式。

八、来稿文责自负,请勿一稿多投。

九、请自留底稿,恕不退稿。

十、任何个人或组织以任何形式转载、摘编本刊文章,须经本刊同意,并注明出处。

诚挚感谢译界同仁多年来对本刊的厚爱与支持,欢迎赐稿!

本刊声明

1本刊来稿要求首发,切勿一稿多投。向本刊投稿者,应当保证作品著作权的完整性、合法性,作品及内容不得侵犯他人合法权益。

2来稿如被采用,除非另有约定,将被发表在本刊、本刊合订本、本刊合作网络数据库及由本刊授权的其他出版物。

3来稿在本刊发表后,除非另有约定,作者即已授权给本刊处理转载事宜。凡以转载、转摘、复制、翻译等方式使用该作品者, 必须征得本刊同意。

凡向本刊投稿,即视为同意上述条款。
[查看详情]
精品论文
JINGPINLUNWEN
2020-01-15汉维文化差异及其翻译策略研究
摘要:《汉维文化差异及其翻译策略研究》为作者:郭璐洁最新的研究成果,本论文的主要观点为语言是文化的载体,语言和文化相辅相成又相互交融,其演变、使用
2019-05-29从影视字幕翻译的翻译原则谈影视字幕的增减译-以日本电影《入殓师》为例
摘要:《从影视字幕翻译的翻译原则谈影视字幕的增减译-以日本电影《入殓师》为例》为作者:王雪松最新的研究成果,本论文的主要观点为翻译是传播信息的手段
2019-05-29从影视字幕的翻译原则谈影视字幕的增减译 ——以日本电影《入殓师》的为例
摘要:《从影视字幕的翻译原则谈影视字幕的增减译 以日本电影《入殓师》的字幕翻译为例》为作者:王雪松最新的研究成果,本论文的主要观点为翻译是传播信息
2018-05-25功能对等视阈下的旅游翻译研究---以桂林景区(点)标识语翻译为例
摘要:摘要:旅游翻译是一种为旅游活动、旅游专业和行业提供专业翻译的交际活动。景区(点)标识语翻译是旅游翻译中最具代表性的翻译实践。由于缺乏统一的管
2018-05-21文本间性与莎士比亚第151首十四行诗汉译研究
摘要:摘要:翻译莎士比亚的第151首十四行诗挑战很多,其中包括一些词句的模糊、多义、双关和主题的难以捉摸。在翻译前如能深入把握它的文本间性,包括它与
2018-03-29从翻译美学视角分析《北京折叠》译文
摘要:一、英语形合美形合与意合是语言学涉及句法问题的两个重要概念。汉语的句法特征是意合,注重隐性连贯,重逻辑事理顺序,注重以神统形,词语之间的关系
2017-11-20谈翻译单位和翻译效率的实证研究
摘要:这是对翻译学的一次实证研究。
[更多论文]
相关评论(0
XIANGGUANPINGLUN